Перевод научно-технических текстов на английский

Если Вы занимаетесь научной деятельностью, Вам достаточно часто приходится публиковать свои статьи в научной периодике на английском языке, который на сегодняшний день является общепризнанным языком международного общения.

В результате может возникнуть достаточно распространенная проблема. А именно — когда рецензент (то есть человек оценивающий качество собственно научной составляющей статьи и дающий рекомендацию к публикации) читает материал переведенный на английский дипломированным русскоязычным переводчиком, не являющимся носителем языка, он практически всегда остается низкого мнения о качестве перевода. Это особенно справедливо, если для вашего рецензента английский язык — родной. Чтобы избежать подобных недоразумений, лучше всего поручить перевод специалисту в Вашей предметной сфере, который является носителем языка. В этом случае он может и не быть дипломированным переводчиком. Диплом переводчика в данном случае вообще ничего не значит. Среди наших переводчиков есть немало технических специалистов из США, Англии и других стран, хорошо владеющих русским языком. При этом они продолжают работать по специальности и занимаются переводами в свободное время. Такова специфика переводов научно-технической литературы.

Смотрите также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

code