SEO в глобальной деревне

Термин “глобальная деревня” возник в далекие шестидесятые. Идея принадлежит канадскому социологу Маршалу Маклюэну. Этой фразой он обозначил воздействие средств массовой информации на мир. И если в те времена его рассуждения могли показаться оторванными от реальности, то сегодня, в эпоху Интернета, в их актуальности не усомнится никто. Время и расстояние уже не мешают общению в режиме реального времени. Скорость передачи информации возросла в тысячи раз. Английский де-факто приобрел статус международного языка бизнеса и, соответственно, сети. При этом, как это ни странно на первый взгляд, значение локализации только возросло. Прекрасно владея английским, люди все-таки свой родной язык знают и любят больше. И свою культуру они тоже ценят больше, в этом глобализованном мире так приятно чувствовать свою особенность и уникальность. Эти тенденции должна учитывать любая организация, стремящаяся закрепиться на иностранном рынке. Уважая культурные и лингвистические особенности своих клиентов, Вы получите немалое преимущество. Вероятность покупки через сайт, оформленный на родном языке покупателя, в 4 раза выше.

Возьмем, к примеру, французский язык. Во Франции dîner обозначает “вечерний прием пищи”, но во франкоязычной Швейцарии и Бельгии это же слово значит “ланч”. Так же слово déjeuner значит “ланч” во Франции и “завтрак” в Швейцарии и Бельгии. Существуют достаточно серьезные различия между обычным немецким языком и языком германоязычной Швейцарии. Например, в Швейцарии вместо символа “ß” обычно пишут “ss“. Помимо этого в швейцарском немецком слово может быть другого рода. Подчеркнем, что подобных примеров множество по всей Европе.

Перевод ключевых слов

Простой перевод ключевых слов — это плохая идея. Даже при правильном переводе ключевого слова у Вас  нет гарантий того, что люди в поисковой строке набирают именно его. Например, термин “car insurance” (страховка автомобиля). По словарю французский перевод выглядит как “l’assurance automobile“, но проверка в Google France показывает, что большинство пользователей вбивают запрос “assurance auto” или “assurance voiture“. При этом следует отметить, что в некоторых языках можно с успехом использовать английские ключевые слова. В Германии, например, при запросах относительно технической и сетевой терминологии достаточно часто используют именно английские слова без перевода. Характерными примерами таких международных терминов являются «SEO», “web design” и “web designer“.

Язык, SEO и сеть

Несмотря на то, что позиции английского зыка как языка мировой экономики усиливаются, более 50% поисковых запросов в Google вводятся на других языках. И этот показатель будет только увеличиваться, так как численность пользователей в странах с развивающимися рынками растет очень быстро. Для успешного маркетинга чрезвычайно важно помнить о культурных и лингвистических особенностях целевых стран, неправильное использование терминологии, стиля и грамматики может свести на нет все Ваши усилия и испортить имидж продвигаемого бренда. Да, Маршал Маклюэн был прав — мир превратился в глобальную деревню, но в этой деревне много разных домов, где каждый предпочитает пользоваться своим родным языком.

Смотрите также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*